Branded Translation
Branded Translation
Branded Translation is designed for customer-facing and marketing content where tone of voice, messaging, and brand consistency are critical.
This service level is fully human-led, with translations produced by experienced linguists who understand how to adapt messaging for different markets while preserving brand identity.
Each translation is edited and reviewed by a second qualified linguist, with unlimited review cycles to support collaboration with marketing, legal, and regional stakeholders.
As part of Wolfestone Group’s structured service framework, Branded Translation is ideal for websites, campaigns, product messaging, and corporate communications where visibility and reputational impact are high.
Contact us today for a free consultation.
Branded Translation
Typical Use Cases
Branded Translation is best suited to customer-facing and high-visibility content, including websites, global marketing campaigns and product messaging.
Key Benefits
Content is translated by experienced human linguists, reviewed by a second linguist, and refined through unlimited review cycles.
Important Considerations
Branded Translation requires more time and stakeholder input than specialist or rapid service levels, particularly due to multiple review rounds and approvals.
Branded Translation not right for you? Take a look at our other service levels...
Fully AI-driven machine translation, optimized for speed and scale.
MTPE is designed for organizations that need content translated quickly and at scale, but with a higher level of reliability than AI-only translation.
Translations are produced by human linguists with relevant domain knowledge, then reviewed by a second linguist.
Branded Translation is designed for content where how you say something matters as much as what you say.
Transcreation adapts messaging to ensure it resonates emotionally and culturally with target audiences.