Jump to content

The Challenges of Technical Translation

All forms of translation are challenging, and can only be effective if there is a substantial knowledge-base in place. This is especially true, of course, for technical translation, which can often only be performed adequately by translators who are fluent in the language. Many sectors of industry are highly technical, and therefore they communicate most often in technical terminology. This is true for industries as diverse as the medical sector, or the health and safety industry. In regards to language translators, the propensity for businesses to converse in technical language can be a problem, and if the service relies on automatic translators or non-fluent speakers, translation can become “bogged down” in jargon. Not so with Wolfestone, as we tackle head on the challenges of technical translation, to deliver our services in a range of languages, whether your looking to translate Russian to English or your looking for Arabic translators, our technical translation can ensure that none of your message, no matter how technical, becomes lost in translation. Whilst, obviously, a fluent speaker will be better able to deliver a more robust translation, it makes sense that translators should also be fluent in the language of the industry that they are translating for. E.g. for legal translations, only someone with a legal background will be able to fully understand the nuances of a legal document. With this in mind, our technical translators are not only fluent linguistically, they are also fluent in technical jargon.

For more information about Wolfestone services:

Document translation services, Localisation services, Transcreation services, Multilingual SEO services, Proofreading, Voiceover services, Interpreting services, Multimedia services, Legal translation services, Other types of translation

The professional translation services you can trust!


Get the latest translation insights straight to your inbox